新闻资讯

两岸学者共同译注 《台湾通史》百年获新生

中国新闻网

作者:张杨彬

 

227日,连横《台湾通史(译注)简体版新书发布会在北京人民大会堂举办。《台湾通史》是台湾著名爱国诗人和史学家连横所著的文言纪传体通史,首次完整记叙了台湾从隋代1895年被日本窃据期1290年的历史,以确凿史实证明了台湾是中国领土不可分割的一部分。连雅堂先生文教基金会执行长连惠心指出,民进党不断推去中国教育,危害很大,把《台湾通史》翻成白话文更便于大众阅读传播,很有必要也十分重要(郎佳 张杨 

 

台湾之人,中国之人也,而又闽、粤之族也27日在北京举办的《台湾通史(译注)简体版新书发布会上,这句出自台湾著名爱国诗人、史学家连横所著《台湾通史》中的名句,被不少学者多次引用。

 

一部通史,百

 

1908年,连横着手写作《台湾通史》,尽录上下千年台湾之事,历经十余年得以完成。《台湾通史》成为台湾历史上第一部以通史体例撰修的史书2020年代,《台湾通史》分三册在岛内出版,此后百余年间在海峡两岸广为流传。

 

连横先生在日据时期撰写《台湾通史》,非常了不起,也十分可贵中国社会科学院学部委员、台湾史研究中心主任张海鹏说,连横著书的目的,是用无可辩驳的历史文献证明台湾是中国的,台湾人是有中国情怀和民族精神的。

 

20213月起,福建省闽台历史文化研究院组织闽台两地高校学者,历3年完成《台湾通史》现代汉语译注工作。院长陈秋平表示,《台湾通史(译注)的出版发行,一方面便于两岸民众尤其年轻人阅读,有助于引导其了解、正视、认同历史;另一方面,通过融入转译和注释内容,也赋予了《台湾通史》新的学术生命。

 

img1

图为连横《台湾通史(译注)简体版。(张杨 摄)

 

两岸共同译注,过有点

 

在接受中新社记者采访时,参与《台湾通史》译注工作的厦门大学台湾研究院教授邓孔昭直言这个过程蛮辛苦,不容。他解释,《台湾通史》是连横先生以文言文写就,为求文章典雅,连横运用了许多古雅词句和典故。因此,想要通顺准确地完成字句翻译,要费一番功夫。

 

更有一些闽南音译词和缺少史料记载的事件、地点,增加了译注工作的难度。邓孔昭举例,《台湾通史》中写道,郑成功时期南明鲁王曾在福建沿长垣举办誓师大会长垣到底在哪?我们考证许久,终于确定为现福建马祖乡南竿岛

 

邓孔昭介绍说,译注《台湾通史》的工作由两岸多所高校20余位学者共同完成虽然艰难,但大家热情很高,都觉得有意义

 

台湾年轻人会在思考中得到答

 

作为连横先生的曾孙女,连惠心对书中不少内容如数家珍相信大部分朋友看到白话版《台湾通史》,会觉得像看故事,非常精彩至于岛内现去中国课纲,连惠心认为,这导致了台湾年轻一代身份认同和文化认同的缺失长期形成的问题,就要用充足的时间解决。现在岛内民间反对现行课纲的声音很大,我们要坚持做下去,力求把中国历史完整地交给下一代

 

img2

连惠心女士在新书发布会上发言。(张杨 摄)

 

陈秋平倡议,未来可以考虑将《台湾通史》改编成动漫等年轻人更为喜闻乐见的形式让更多年轻人研读台湾故事,了解台湾与大陆在诸多方面一脉相承的历史渊源。当两岸青年群体有共同的心愿和理想时,就会有更多认同,减少冲突和偏见

 

我们希望年轻人能从理解历史的过程中产生思考,从两岸年轻人的交流理解间找到共识,当他们从思考中得到答案,会比直接得到一个答案更有效台湾南天书局负责人魏志宾说。

 

据悉,该书译注本繁体字版将由台湾南天书局出版发行。

2024年2月28日 22:30