新闻资讯

“台湾之人,中国之人也”——汪毅夫序《台湾通史》(译注本)

《台湾通史》是台湾著名爱国诗人和史学家连横所著的文言纪传体通史,首次完整记叙了台湾从隋代至1895年被日本窃据期间1290年的历史。连横先生将对家乡台湾的深厚情感融进此书。这是一部具有很高的史学价值和社会价值,闪烁着爱国主义光辉的史著。

 

为了让更多的读者尤其是海峡两岸的青年读者了解连横先生描述和论述的台湾史实和台湾史观,在《台湾通史》问世100周年之际,闽台历史文化研究院组织闽台两地多所高校的20余位专家学者,历时3年完成这部巨著的白话文译注工作。

 

全国台湾研究会会长、教授汪毅夫为此书撰写了序言。

 

《台湾通史》(译注本)

连横  著

闽台历史文化研究院  译注

福建人民出版社 出版

 

//
 
 

 汪毅夫

 

百余年前,台湾学者连横用文言写就并出齐三卷本《台湾通史》。

 

日本殖民统治时期,殖民当局认定:“为使本岛(按,指台湾)人与内地(按,指日本)人无所差异,实质上需要具备皇道精神,俾使对事物之看法与内地人趋于一致。又在形式上,从语言开始,姓名、风俗、习惯等外形能与内地人相同,始能谓已完全日本化。”日人的狼子野心昭然若揭:“内地”化、“日本化”和“需要具备皇道精神”的皇民化,就是“去中国化”,其意乃在将台湾人由中国人变而化为日本人也。针对日本殖民当局“从语言开始”的“去中国化”,连横的抵制也“从语言开始”,他并不尝试使用日文而坚持用他熟稔的文言写作。他用文言写作的《台湾通史》,从移民史、开发史、制度史等专门史和教育志、宗教志、风俗志等专题志的角度,描述真实的台湾史实,论述正当的台湾史观,其描述和论述的硬核是:“台湾之人,中国之人也,而又闽、粤之族也。”连横是一个了不起的台湾人,他在日本殖民统治时期用一部《台湾通史》,妥妥地把握台湾史的话语权,狠狠地回戗日本殖民当局的“去中国化”。

 

作为台湾人写的台湾史,连横《台湾通史》已传世百年。连横当年选择用文言写作,固然有抵制日语的意愿,却也有反对白话文的倾向。连横被台湾新文学倡导者称为“旧文学的堡垒”,除了因为他坚持用文言写作,还因为他曾流露厌弃白话文的倾向。实际上,喜好文言,不必厌弃白话;提倡白话文,亦不必反对文言文。于今视之,由于文言不及白话通俗,用文言写作的《台湾通史》会多一些阅读障碍、少一些阅读受众。有鉴于此,为了让更多的读者,尤其是海峡两岸的青年读者,了解连横描述和论述的台湾史实和台湾史观,闽台历史文化研究院策划并主持将连横《台湾通史》由文言版转译为白话本。编译连横《台湾通史》白话本,属于历史著作的后续工程,这项工程遵循尊重历史、忠实原著的原则。编译成书的连横《台湾通史》白话本,是尊重历史的史学著作,也是忠实原著的通俗译本。 

 

参与编译连横《台湾通史》白话本的有台湾大学、台湾师范大学、厦门大学、福建师范大学、闽南师范大学等院校的学者。海峡两岸学者共同推动学术进步,共同弘扬中华文化,这是多么感人的情景啊。

 

连横 《台湾通史》白话本的总策划人陈秋平、总统稿人邓孔昭近日来电、来信,嘱我撰序,不胜荣幸之至。

 

2024年3月1日 22:00